Melegfront: A meleg levegő "rámászik" a hideg levegőre. Lassan (~30km/h) mozog. Markáns előjelek kísérik, amelyek a front előtt akár 600-800 km-rel járnak: csökkenő légnyomás, élénk D-i szél, csökkenő látótávolság. Oka: a meleg levegő lassan, nagyon lapos szögben csúszik fel a hideg levegő hátán. Ez kedvez a nagy magasságban kialakuló cirrus (pehely-) felhők kialakulásának. Ezeket követik a stratusok (alacsony rétegfelhők), majd a nimbostratusok (esőfelhők), melyek országos, csendes esőt okoznak. Ha cirrusokat nem követi egyéb felhőzet nem jelentenek számottevő időjárás változást. Csak ritkán kísérik zivatarok. Sűrű felhőzetébe beágyazódott zivatarfelhők (altocumulus mamatus) jelenhetnek meg - sűrű, gyorsan változó lecsüngő szőlőfürthöz hasonló jellegzetes felhők. |
Hidegfront: A hideg levegő nagy sebességgel a meleg levegő alá nyomul, és azt felemelkedésre kényszeríti. A hőmérséklet különbségtől, illetve a nedvességtartalomtól függően lehet: gyenge és erős. Ha a meleg levegő nedvességtartalma nagy, labilis a hőmérsékleti rétegződés, és a hőmérséklet különbség is nagy, akkor heves záporok és zivatarok alakulnak ki. A front előtt kialakul egy ún. instabilitási vonal, amely mentén először cumulus congestusok (függőleges kiterjedésű gomolyfelhő) majd ezekből cumulonimbus (zivatar-) felhők alakulnak ki. Labilis, magasban előretörő hideg levegőre utalnak az ún. altocumulus castellanus (bástya-) felhők is. Ilyenkor még nagyobb az esélye a heves zivatarok kialakulásának, mert a meleg levegő mintegy "ollóba" kerül és ez rendkívül labilissá teszi. A hideg front viszonylag nagy sebességgel mozog (60-100km/h). Már a front előtt megerősödik a szél, ami komoly veszélyt jelent; utána mélykék lesz az ég, hamar kitisztul az idő. Barátságos cumulusok (gomolyfelhők) jelennek meg, de a szél erős marad. |
Ciklon: alacsony nyomású légköri képződmény, amelyben P<1015hPa. A ciklonban a levegő mozgása az óramutatóval ellentétes (É-on). Európa időjárását a meleg szubtrópusi, és az Északi-sarkról eredő hideg légtömegek alakítják. A két eltérő hőmérsékletű és sűrűségű levegő találkozásakor ciklon keletkezik. Az Európa feletti ciklonok Ny-ról K-re haladnak. A levegő az alacsony nyomású terület felé áramlik, a ciklon középpontjában a beáramlás miatt a levegő feláramlik, csökken a nyomása, kiterjed és lehűl. A vízgőz kiválása felhő- és csapadékképződéssel jár. Ciklonok élete: 1. K-ről hideg levegő érkezik 2. erre DNy-ról meleg levegő kúszik – létrejön a melegfront 3. a második hidegbetöréssel (a hideg behatol a meleg alá) létrejön a hidegfront 4. a melegszektor egyre kisebb lesz 5. a hidegfront összeütközik a melegfronttal, létrejön a ciklon okklúziója (bezáródása) 6. ez később a ciklon életének végét jelenti. |
Anticiklon: magas nyomású terület, amelyben mindig P>1015hPa. A levegő a legmagasabb nyomású pont felől kifelé áramlik az óramutatóval megegyezően (É-on), közepén leszálló légáramlás jellemző. Általában napos száraz idő jellemző, a légmozgás gyenge, csak az anticiklon szélén erős. Felhőképződés általában nincs, mert a levegő lefelé áramlik. A komoly talajmenti lehűlés miatt ősszel és télen gyakran előfordulhat köd – inverzió. |
"A buborékos eső nem tart sokáig." Nyáron záporok, zivatarok idején sokszor buborékok keletkeznek a víztócsák felszínén, ami a tócsára zúduló esőcseppek sebességével, mozgási energiájával kapcsolatos: a nagy energiájú esőcsepp levegőt visz a tócsa vizébe. A tócsákon 5mm-esnél nagyobb buborékok figyelhetők meg; csak a 3-4mm közötti sugarú esőcseppek váltanak ki buborékokat, ezek főként a függőlegesen hatalmas kiterjedésű, vízszintesen nem túl széles zivatarfelhőkben jelennek meg. Az ilyen felhőkből hulló záporok így többnyire helyi jellegűek, így csak rövid ideig tartanak. -A buborékok azt jelzik, hogy az eső nagy cseppekben és már meglévő tócsákba esik. A nagy cseppek következménye a gyorsabb csapadékhullás, tehát az eső előbb áll el, mint akkor amikor ugyanez a mennyiség kis cseppekben esik le. |
A légnyomásnak napi menete van. Délelőtt és éjfél körül nő, délután pedig csökken. Ezt a jelenséget a Nap és a Hold állása okozza, és csak állandó időjárási körülmények között figyelhető meg. |
Meteorológiai értelemben viharról beszélünk, amikor a szélsebesség meghaladja a 15m/sec-ot (7Beaufort fokot). A természetben látható jelei a következők: parti fák nagyobb ágai erősen mozognak, száraz ágak letörnek; vízen a hullámhegyek között kisebb, sűrűn fodrozódó hullámok alakulnak ki; a lobogó vitorla már elszakadhat. A Balaton térségében a viharok leggyakoribb előfordulása júniusban délután és a kora esti órákra esik. A sokéves átlag szerint ebben a hónapban 9-10 vihar vonul át a tó térségében. A vihar ismérvei szerint a meteorológusok háromféle esetet különböztetnek meg: -Helyi_zivatar: Ciklonmentes, nyugodt nyári időjárásban is kialakulhat. Erős feláramlás idézi elő, fokozatos légnyomáseséssel. A gócpontból kifutó szele 4-5 km-es körzetre terjed ki. 15-30 perc alatt átvonul, utána rendszerint helyreáll a jó idő. Éves átlagban 2-4 alkalommal fordul elő egy-egy területen, a benne fújó szél 15-18m/s, 7-8oB. -Frontális_vihar: Száraz, meleg időjárást követő markáns hidegfront okozza. Több nappal előre észlelhető a fokozatos nyomásesés. A távoli tárgyak tiszta, éles kontúrjai is e vihar előjelei. Közvetlen közelében érezhető a "szívása", a gyengén a viharcentrum felé áramló levegő. Évente átlag 3-5 alkalommal hoz 20 m/s, 9oB-os szelet, amely 1-2 óra alatt kiadja a mérgét, de utána rendszerint megmarad az erős, egyenletes "három napos északi", ahogyan a balatoni vitorlázók emlegetik. -Squall_line (:szélvihar vonal): Fülledt, nagy páratartalmú meleg levegőben lehet számítani erre, a hazai viharok legpusztítóbbikára. Vízszintes, fekete "gerenda"-felhőzetét egy hidegfront tolja maga előtt. Tulajdonképpen sűrű sorba rendeződött helyi zivatarok összessége, amely széles sávban tarol 25-35 m/s, 10-11oB erejű szelével. Előtte a szél 2-3 óra leforgása alatt befordul DNy-ról ÉNy-ra. Évente átlag 1-3 alkalommal vonul át egy squall line az ország felett. Utána a szél átmenetileg lecsökken, de számítani kell az ezt követő frontális viharra! |
(a használati utasítás szerint)
|
|
p ≥ 765 Hgmm (1019,9 mbar=hPa) |
nyugodt, száraz idő; minél magasabb p, annál állandóbb; - nyáron: derült, esetleg zivatarok * télen, keleti szél: derült, fagyos; * télen, nyugati szél: köd, felhős |
p: 755-765 Hgmm (1006,6-1019,9 hPa) | változékony idő, szél, csapadék |
p ≤ 750 Hgmm (999,9 hPa) | felhős, csapadékos idő; minél alacsonyabb p, annál viharosabb, szelesebb |
p: lassan, állandóan emelkedik | javuló idő, ami állandósul |
p: gyors, erős emelkedés után
újabb süllyedés, nyugati szél |
párás idő, változékony |
p: nyáron hirtelen süllyed | hirtelen zivatarok várhatók |
Bays-Ballot
bárikus széltörvénye:
Ha az északi féltekén a széllel szemközt állunk, akkor az alacsony
nyomású központ jobb kéz felöl 90°-135° közé fog esni, a magas nyomású
központ balkéz felöl.
A keresztező szelek szabálya: Ha a széllel szemben állunk, tekintsünk a felhőkre, hogy összehasonlítsuk a magasban fújó szél irányával. Ha a felhők jobbról jönnek, akkor az idő valószínűleg rosszabbodik. Ha azonban balról érkeznek, akkor az idő nagy valószínűséggel javulni fog, de ha a felhők vagy közvetlenül felénk mozognak vagy távolodnak, abban az esetben a jelenlegi időjárási körülmények alighanem változatlanok maradnak. |
A tavi- és a parti szél tó- és tengerpartokon fellépő, napszakosan váltakozó irányú szél. Nappal a szárazföld gyorsan és intenzíven melegszik, így melegebb lesz, mint a tó, a tenger felszíne. Emiatt a levegõ a felszín közelében a hidegebb, magasabb nyomású vízfelszín felõl a melegebb, alacsony nyomású szárazföld felé áramlik. A magasban természetesen záródik a kör, tehát a szárazföld felõl áramlik a levegõ a víz felé. Éjjel a helyzet fordított, a tenger, óceán nehezebben hûl le, ezért éjszaka a vízfelszín lesz a melegebb és a levegõ a hidegebb szárazföld felõl áramlik a melegebb tenger felé és a magasban záródik a kör. Ilyenjelenséget lehet megfigyelni többek között például a Balatonnál is. A hegyvidéki szél szintén napszaktól függõ irányú helyi szél. Nappal a hegyoldalakon a domborzat hatása miatt a levegõ jobban felmelegszik, mint a völgyekben. Emiatt a levegõ a völgyekbõl áramlik a hegycsúcsok irányába (völgyi szél), éjjel viszont a hegycsúcsokon lehûlõ hideg levegõ "lecsurog" a völgyekbe (hegyi szél). |
A Storm-glass időjárás előjelző eszközt Robert Fitzroy admirális vezette be (The Weather Book, 1863) - a HMS Beagle kapitánya, melyen Darwin utazott, később a Brit Meteorológiai Hivatal megalapítója. Kémiai barométernek vagy kámforos üvegnek is nevezték, 1750 körül már használták, bár nem elterjedten. Elkészítése: 25 mm átmérőjű, 150 mm hosszú üvegcsőbe kell tölteni az alábbi oldatot: 4,2g kámfor, 23,5ml abs. alkohol, 1,2g KCl, 0,8g NH3Cl, 23,5ml deszt. víz, majd légmentesen lezárni. Az oldat változásainak jelentése: -tiszta oldat: szép idő; -kristályok alul: sűrű, ködös levegő, télen fagy; -zavaros oldat kis csillagokkal: vihar, zivatar; -nagy pelyhek: nehéz, viharos levegő, felhős ég, télen hó; -szálak az oldat felső részében: szeles idő; -kis pontok: nyirkos, nedves idő, köd; -növekvő pelyhek, melyek fent maradnak: szél a felsőbb légrétegben; -kis csillagok: télen fényes, napos nap, egy-két napig hó; -minél jobban növekszenek télen a kristályok az üvegcsőben, annál hidegebb lesz. |
hail - jégeső; flurry - széllökés; sleet - havas eső, dara (ólmos eső); sleety rain - ónos eső; glaze - vmire ráfagyott ónos eső, jég (: zománc) |
Milyen idő várható? |
Szél- sebesség [km/h] |
Leírás |
Hullám- magasság tengeren [m] tavon [cm] |
Szélnyomás [kp/m2] |
Hatása a vízen Hatása a szárazföldön (⇒DIGI !+!) |
0 0 |
Szélcsend |
0 0 |
0 |
Tükörsima vízfelület. A füst egyenesen száll felfelé. |
1 1-6 |
Lehelet- szerű |
0-0,1 2-10 |
0,05 |
A vízen apró fodrok láthatók. A felszálló füst gyengén ingadozik, a szél alig érezhető. |
2 7-11 |
Szellő |
0-0,3 10-20 |
0,4 |
Kis lapos hullámok, de a vízfelület még sima. A fák levelei zizegnek, az arcon érezhető a légmozgás. |
3 12-19 |
Gyenge |
0,3-0,6 20-30 |
1,5 |
Barázdált vízfelület, határozott hullámvonalakkal, ritkás fehér tarajjal. A szél a fák leveleit, vékony hajtásait mozgatja. |
4 20-29 |
Mérsékelt |
0,6-1,2 30-60 |
3,5 |
Hosszú, alacsony hullámrendszer, kis fehér tarajjal. A szél a fák gallyait, kisebb ágait állandóan mozgatja. |
5 30-39 |
Élénk |
1,2-1,4 60-80 |
6,8 |
Közepesen magas, hosszú hullámok fehér, habos tarajjal, a szél a szemnek kellemetlen. A nagyobb faágak is mozognak, a levegő mozgása jól hallható. |
6 40-50 |
Erős |
2,4-4 80-100 |
11,8 |
A nagy hullámhegyek taraja habosan átbukik. Már a legvastagabb ágakat is mozgatja; a drótkötelek, villanyvezetékek zúgnak. |
7 51-62 |
Igen erős |
4-6 100-140 |
18,7 |
A tarajokon összefüggő fehér hab jelenik meg. A hullámok nagyok, tarajukat felkapja a szél. A kisebb fák törzsei erősen hajladoznak, vékonyabb gallyak letörnek. A széllel szemben nehéz a gyaloglás. |
8 63-75 |
Viharos |
4-6 140-200 |
28 |
Hosszú hullámhegyek, közöttük sűrű, fodros hullámokkal. A habok a szélirányhoz igazodva csíkokba rendeződnek. A szél a fákról ágakat tör le, a nagyobb fák törzsei is erősen hajladoznak. |
9 76-87 |
Vihar |
4-6 140-200 |
39,8 |
Magas hullámhegyek, az egész vízfelület porzik, evezni széllel szemben már nem lehet, kis hajók a szabad vízen felborulhatnak. A vihar a gyengébb fákat kidönti, a vastagabb ágakat letöri. Kisebb épületek megrongálódnak, a tetőcserepek lesodródnak. |
10 88-102 |
Erős vihar |
6-9 140-200 |
54,6 |
A vízfelület fehéren porzik, hosszú, átbukó tarajokkal, magas hullámokkal, a szél a hullámtarajokat letépi és elfújja. A vihar gyökerestül forgatja ki a fákat, fasorokat ritkít, erdőket tarol le az épületekben jelentős károk keletkeznek. |
11 103-119 |
Heves vihar |
9-14 140-200 |
72,7 |
A vizet vízszintesen fújja a szél, a látótávolság nagyon lecsökken. Az egész vízfelület fehéren porzik, a szél a hullámtarajokat letépi és elfújja. (Háborgó tenger különösen nagy hullámokkal.) Súlyos anyagi károk, a téglaépítésű házak is megsérülnek. |
12 >120 |
Orkán |
>14 140-200 |
94,4 |
Az egész vízfelület fehéren porzik. A szél letépi és elfújja a hullámtarajokat. A látótávolság gyakorlatilag megszűnik. A szél épületeket, tetőket rombol, súlyos pusztítást végez. Csak a szél irányába lehet menni. |
13 (37-41 m/s) | 14 (42-46 m/s) | 15 (46-51 m/s) | 16 (51-56 m/s) | 17 (56-61 m/s) --- Hurrikán hullámmagasság: jellemzően>14 m (maximum>16 m) |
Elnevezett szelek (Wiki)Sok szél ismétlődik bizonyos körülmények hatására. Ezek gyakran önálló nevet kapnak. |
Bíze
– Északelet-Európából
Közép-Európa felé fújó hideg száraz szél |
A földi légkőrözésAz erős egyenlítői felmelegedés miatt a levegő felszáll és a magasban észak ill. dél felé mozog. A magasban a sarkok felé induló levegő a Föld alakja miatt egyre szűkebb térfogatú területekre érve összeszorul, így még nagyobb nyomásúvá válik. Egy idő után nehézsége miatt leereszkedik a földfelszínre és ott magas nyomású területet hoz létre.E magasnyomású terület a térítők környékén található. Innét a szél az Egyenlítő alacsony nyomású területei felé áramlik. Ez a passzátnak nevezett szél többé–kevésbé állandóan fúj, ezért a hajósok már régóta kihasználják. A passzát keleties irányú szél, aminek az eltérítő erő az oka. (A magasban ezzel ellentétesen fújó szél az antipasszát.) Az Egyenlítő környékén a felszálló ág környezetében bőséges csapadék hull, hiszen a felemelkedő levegő lehűl és felhők képződnek. Ez az oka annak, hogy az Egyenlítő vidékét buja trópusi esőerdők szegélyezik. A térítők környékén a passzát leszálló ága mentén jöttek létre a Föld legnagyobb sivatagai, a felszínhez közeledő levegő ugyanis felmelegszik és magába szívja a nedvességet. A sarkvidékek felől az Egyenlítő felé induló levegő egyre alacsonyabb földrajzi szélességű területek fölé érkezik, így egyre nagyobb térfogat áll rendelkezésére. Közben hőmérséklete is emelkedik, hiszen az Egyenlítő felé nyomul. Ezért kitágul, sűrűsége csökken, könnyebb lesz. Így aztán a sarkkörök környékén felemelkedik, ahol egy alacsony nyomású terület jön létre. A felemelkedett levegő a magasban magas légnyomású területet alakít ki, ahonnét a levegő a sarkvidékek feletti alacsony légnyomású terület felé áramlik. Ezekkel a folyamatokkal két zárt áramlási cella alakul ki: az egyenlítői és a sarki cella. A sarki cella sarkoktól a sarkkörökig fújó szele a sarki szél, amely az eltérítő erő miatt a passzáthoz hasonlóan keleties irányú. A két zárt cella között jön létre a harmadik keringési rendszer, melynek főbb mozzanatai a következők:*A térítők környékén leszálló levegő nem csak az Egyenlítő, hanem a sarkkörök felé is áramlik, hiszen ott is alacsony légnyomású területek vannak. Ez is elősegíti a nyugatias szelek övezetének kialakulását, bár ez csak az egyik ok. A nyugatias irány megint csak az eltérítő erőnek köszönhető. *A nyugatias szelek és a sarki szelek összeáramlásának zónájában (a sarkköri szélességek környékén) gyakori a ciklonképződés, amely a magasabb szélességek felől érkező hideg és az alacsonyabb szélességek felől érkező meleg légtömegek hőkicserélődésében játszik fontos szerepet. A troposzféra legfelső rétegeiben megvalósul az ideális állapot, azaz a szél az Egyenlítő felől a sarkok felé áramlik, létrehozva a futóáramlásnak nevezett nyugatias irányú szeleket. A nyugatias irány itt is az eltérítő erő miatt lép fel. |
TengeráramlatokHideg áramlatok: A Sarkvidékek felől haladnak az Egyenlítő felé vagy az Egyenlítőtől messze helyezkednek el, párhuzamosak vele. Sós, hideg tengervizet szállítanak. Legfontosabbak: |
Eső lesz, ha udvara van a holdnak; ha szivárvány látszik a hold körül; ha a hold színe nagyon sárga; ha reggel szivárvány van; ha bokrosodnak a felhők; ha a távoli hegy közelinek látszik; ha "pipázik a hegy; ha elmarad a hajnali harmat; ha messzire hallatszik a harangszó, a vonatzaj, a patak csobogása; ha a csendes, meleg időben a földön portölcsérek keletkezne; ha a füst lecsap; ha erősebben csípnek a legyek, szúnyogok, bolhák; ha a madarak hangosabbak, nyugtalanok; ha a fecske alacsonyan száll, a varjú sokat károg; ha a hangyák erősen futkároznak; ha a kakasok gyakrabban kukorékolnak; ha sokat mosdik a macska; ha a barmok a levegőt szaglásszák és sokat bőgnek; ha a kutyák füvet esznek, a földet harapdálják; ha a hím állatok közösülésre tehetetlennek mutatkoznak. Hajnali eső "nem kér szállást", mert hamar átvonul. A szivárvány megjelenése után már nem lesz eső. Az ember is megérzi az eső közeledtét: fejfájás, reumás fájdalom, bágyadtság, álmosság, száraz tenyér jelzi. A közeledő esőre utal néhány anyag megváltozott tulajdonsága: a fa tárgyak bedagadnak, nehéz a dugót kihúzni, a kender szálai összehúzódnak, a hajszálak megnyúlnak, a kő nyirkos lesz, a gyertya serceg, a só összeáll. A közeli vihart jelzi, ha az erdei madarak hirtelen elhallgatnak. |
Jégeső közeledtét a felhők színéről, a mennydörgés különös, morajló hangjáról lehet fölismerni. Jégeső lesz, ha nagy tornyos fellegek közelednek és a fehér felhők szaladnak az égen; ha a felhő alja leér a földre; ha nagy melegben hirtelen hideg szél kerekedik; és szürke fellegek közelednek. |
Erős szélre utal, ha napnyugtakor vörös az ég alja; ha sűrűn látszanak a csillagok; ha a hold vörösnek látszik; ha a nap felkeltekor vörösnek látszik. |
Száraz meleg idő várható, ha a nap felkeltekor tiszta; ha reggel és napnyugtakor leereszkedik a köd; ha bőséges a harmat; ha a tücsök éjszaka ciripel; ha a fecske, a pacsirta magasan száll; ha a pók a hálója közepén terpeszkedik; ha a háziállatok nyugodtak, jókedvűek. |
Hideg lesz,ha a nap sugarai felkelte előtt már látszanak; ha a csillagok igen fényesek; ha a varjak összegyülekeznek és erősen kárognak; ha a vadliba délnek száll. |
Havazni fog,ha homályos felhők borítják az eget. |
Hosszú lesz az ősz, ha a gyümölcsfák másodszor virágzanak. |
Vörös ég éjjel, tengerész indulj
el! Vörös ég reggelre, ne szállj tengerre!
Az északi félteke közepes szélességein az időjárást alakító rendszerek legtöbbször nyugat felől érkeznek. Miután a magas légnyomás általában jó időt hoz, az ilyen típusú vörös naplemente jelzi hogy, tiszta idő közeleg. Az alacsony légnyomás általában felhõket, esõt vagy vihart hoz. |
Ha a Hold arca elpirul, hamarosan
eső hull.
A vörös szín a por megjelenésének köszönhető és megelőzi a frontot, ami nedvességet hoz. |
Fényes Hold fagyot hoz. |
Reggeli szivárvány jelzi, mi vár
ránk.
Reggel, mikor a Nap a keleti égbolton látható és a zápor nyugat felől érkezik, a szivárvány is a nyugati égbolton alakul ki. Mivel az északi félteke közepes szélességeinek időjárását meghatározó képződmények főleg nyugatról kelet felé mozognak, ezért a reggel kialakuló szivárvány közelgő esőt, míg a naplementekor kialakuló pedig az eső végét, tiszta időt jelez. |
Ha a csillag kacsintva megáll,
majd mindenki sárban botorkál.
Mikor befelhősödik az ég, a csillagok a derült terület fölött és a felhők mögött változó fényességgel világítanak. A növekvő felhőzet az eső valószínűségét is megnöveli. |
A felhők magasabban szállnak, az
emberek jobb időt várnak.
Magasabb felhők szárazabb levegőt és magasabb légnyomást jeleznek. Mind a két dolog száraz időt jelent. |
Ha a füst leszáll, a jó idő
elszáll.
A vihar előtti függőleges feláramlás és a magas nedvességtartalom a kéményekből vagy a nyílt tüzekből származó füstöt gyorsan felemeli, majd lefelé mozgatja spirál alakban a vihar kezdetén. |
WEATHER LORE and PROVERBS |
IDŐJÁRÁSI MEGFIGYELÉSEK és KÖZMONDÁSOK |
The moon and the weather may change together, But a change of the moon, will not change the weather. |
A Hold és az időjárás együtt változik, De a hold változása nem fogja megváltozni az időjárást. |
A ring around the sun or moon, means rain or snow coming soon. |
Gyűrű a Nap vagy a Hold körül azt jelenti, eső vagy hó jön hamarosan. |
When grass is dry at morning light Look for rain before the night. |
Ha reggeli fényben száraz a fű, Az éjszaka előtt esőt várj. |
Dew on the grass, rain won't come to pass. |
Harmat a füvön, nem lesz eső. |
Sea gull, sea gull, sit on the sand, It's never good weather while you're on the land. |
Tengeri sirály, sirály ül a homokban, Sosem jelent jó időt, ha a szárazföldön járkálsz. |
When sea-gulls fly to land, a storm is at hand. |
Ha tengeri sirályok a szárazföldre repülnek, akkor közelben már a vihar. |
Rain before seven, fine before eleven. |
Ha esik 7 előtt, 11 előtt finom idő lesz. |
Evening red and morning grey, two sure signs of one fine day. | Este vörös és reggel szürke, ez két biztos jele a szép napnak. |
The sudden storm lasts not three hours |
A hirtelen vihar nem tart 3 óra hosszat |
The sharper the blast, the sooner 'tis past. | Minél élesebb a szél, annál hamarabb elmúlik. |
The higher the clouds the better the weather. |
Minél magasabban járnak a felhők, annál jobb lesz az idő. |
Cold is the night when the stars shine bright. |
Hideg az éjszaka, amikor a csillagok fényesen ragyognak. |
Sound travelling far and wide, a stormy day betide. |
Ha a hang messzire és hangosan hallik, viharos nap elé nézünk. |
When the forest murmurs and the mountain roars, Then close your windows and shut your doors. |
Amikor az erdő mormog és a hegy harsog, Akkor zárd be az ablakokat és csukd be a kapukat. |
When leaves show their undersides, be very sure that rain betides. |
Amikor a levelek a fonákjukat mutatják, akkor egészen biztos, hogy eső lesz. |
Chimney smoke descends, our nice weather ends. |
Kémény füstje alászáll, szép időnk véget ér. |
When the night goes to bed with a fever, it will awake with a wet head. |
Ha az este lázasan fekszik, akkor nedves fejjel ébred. |
When stars shine clear and bright, We will have a very cold night. |
Amikor tisztán és fényesen ragyognak a csillagok, Nagyon hideg lesz az éjszakánk. |
When the ditch and pond offend the nose, Then look out for rain and stormy blows. |
Ha az árok és a tó facsarja az orrunkat, Akkor esőnek és viharos szélnek nézünk elibé. |
Three days rain will empty any sky. |
Háromnapos eső kiüríti az egész eget. |
The farther the sight, the nearer the rain. |
Minél messzebbre látsz el, annál közelebb az eső. |
Rain long foretold, long last, Short notice, soon will pass. |
Hosszan tartó eső végre-valahára az jósolja, Rövid idő múlva, hamar el fog állni. |
The sharper the blast, the sooner 'tis past. |
Minél élesebb a szélroham, annál hamarabb elmúlik. |
If bees stay at home, rain will soon come, If they flay away, fine will be the day. |
Ha a méhek otthon maradnak, hamarosan jön az eső, Ha kirepülnek, finom lesz a nap. |
The first and last frosts are the worst. |
Az első és az utolsó fagyok a legrosszabbak. |
When clouds look like black smoke, a wise man will put on his cloak. |
Amikor a felhők úgy néznek ki, mint a fekete füst, akkor a bölcs ember felveszi a köpenyét. |
A rainbow afternoon, Good weather coming soon. |
Délutáni szivárvány, Jó idő jön hamarosan. |
A rainbow in the morning, is the shepherd's warning, A rainbow at night is the shepherd's delight. |
Reggeli szivárvány figyelmeztetés a pásztornak, Esti szivárvány öröm a pásztornak. |
When the chairs squeak, it's of rain they speak. |
Amikor a székek nyikorognak, az esővel beszélnek. |
Catchy drawer and sticky door, Coming rain will pour and pour. |
Szoruló fiók és beragadó ajtó, Jön az eső és csak szakad, csak ömlik. |
The winds of the daytime wrestle and fight, Longer and stronger than those of the night. |
A szél napközben hosszabban és erősebben birkózik és harcol, mint majd éjszaka fog. |
Dust rising in dry weather is a sign of approaching change. |
Száraz időben az emelkedő por a közelgő változás előjele. |
Sun sets Friday clear as bell, Rain on Monday sure as hell. |
Ha a Nap pénteken tisztán nyugszik, mint egy harang, Hétfőn holtbiztos, hogy eső lesz. |
No weather's ill if the wind be still. |
Nem romlik az idő, ha a szél még mindig fúj. |
The squeak of the snow will the temperature show. |
A hó nyikorgása a hőmérséklet mutatja. |
When smoke hovers close to the ground, there will be a weather change. |
Amikor a füst a talaj közelében lebeg, az idő változni fog. |
When down the chimney falls the soot Mud will soon be underfoot. |
Ha korom hullik ki a kéményből, akkor Hamarosan dagasztjuk a sarat. |
When the sun shines while raining, it will rain the same time again tomorrow. |
Ha süt a Nap, miközben esik az eső, holnap ugyanakkor esni fog újra. |
When the wind blows from the west, fish bite best. When it blows from the east, fish bite least. |
Ha nyugatról fúj a szél, legjobban harap a hal. Ha keletről fúj, akkor egyáltalán nem kapnak a halak . |
If salt is sticky, and gains in weight, It will rain before too late. |
Ha a só ragacsos, és a nő a tömege, Esni fog mielőtt késő este lenne. |
Red sky at night, sailor's delight; Red sky in morning, sailor take warning. |
Este vörös az ég, a tengerész örül; Reggel vörös az ég, figyelmeztetés a tengerésznek. |
When clouds appear like rocks and towers, The Earth's refreshed by frequent showers. |
Ha a felhők olyanok, mint a sziklák és tornyok, A Föld gyakori záporokkal frissül. |
When the wind is in the east, 'tis neither good for man nor beast. |
Ha a szél keleti, az biz' nem jó sem embernek, sem állatnak. |
The more cloud types present, the greater the chance of rain or snow. |
Minél többféle
felhő látszik, |
|
|
Ez mind nagyon kellemes érzést okoz! |
|||||
Tnedves |
Tszáraz |
RH% |
Tnedves |
Tszáraz |
RH% |
8 |
15 |
36 |
10 |
18 |
34 |
12 |
20 |
38 |
14 |
22 |
41 |
11 |
20 |
31 |
13 |
22 |
34 |
16 |
25 |
39 |
18 |
27 |
41 |
15 |
25 |
33 |
17 |
27 |
36 |
20 |
30 |
40 |
|
|
|
Páratelített állapot koncentrációja az a vízgőz-koncentráció, amely az adott hőmérsékleten a folyékony vízzel zárt térben egyensúlyt tart |
|||||||
°C |
g/m3 |
°C |
g/m3 |
°C |
g/m3 |
°C |
g/m3 |
-20 |
1,2 |
1 |
5,2 |
13 |
11,4 |
25 |
23,1 |
-10 |
2,2 |
3 |
6,0 |
15 |
12,9 |
27 |
25,8 |
-5 |
3,3 |
5 |
6,8 |
17 |
14,5 |
29 |
28,7 |
-3 |
3,8 |
7 |
7,8 |
19 |
16,3 |
30 |
30,0 |
-1 |
4,5 |
9 |
8,8 |
21 |
18,4 |
35 |
38,0 |
0 |
4,8 |
11 |
10,0 |
23 |
20,6 |
40 |
50,0 |
* Nyugodt
légzéskor egy egészséges felnőtt ember 1 perc alatt 16-szor vesz
levegőt, ekkor 0,5 liter levegőt szív be és lélegzik ki. A
tipikus kilégzett emberi levegő 35°C-os és 95RH% páratartalmú.
(Saját: ez 40,4g/kg vizet tartalmaz - 0,48m3/h
levegő, benne 19,4g/h kilehelt vízpára.)
*
Gáz
oldhatósága vízben (15oC-on):
oxigén=0,050; nitrogén=0,022 g_gáz/kg_víz
SZÉLVISZONYOK A VELENCEI-TÓ TÉRSÉGÉBEN |
A térség
a mérsékelt légáramlású éghajlati körzetek közé tartozik.
Ebben a tájegységben nem mutatkozik jelentős évszakos eltolódás
a szélirányban pl. a téli félévben az észak–északnyugati,
északnyugati uralkodó irány mellett gyakori a keleties és délies
irányú légáramlás, a nyári időjárási helyzet feltűnően
kedvez az észak-északnyugati és északnyugati iránynak. A
Velencei-tó térségében a szél erőssége csak mérsékelt az
ország északnyugati tájegységeihez és a Balaton térségéhez
képest. Itt tehát ritkábbak az ott tapasztalt erősségű szelek. Forrás:privycouncil.hu/bom/pwc_tanulmany/23_Függelék_Meteorológia.pdf |
WMO Weather & Climate Extremes Map | |||
Value |
Date (D/M/Y) |
Geopolitical Location |
|
Legmagasabb hőmérslklet |
56.7°C |
10/7/1913 |
Furnace Creek (Greenland Ranch),CA,USA |
Legalacsonyabb hőmérséklet |
-89.2°C |
21/7/1983 |
Vostok, Antarctica |
Legmagasabb tengerszinti légnyomás |
1083.3 hPa |
31/12/1968 |
Agata, Russia -below 750m |
1084.8 hPa |
19/12/2001 |
Tosontsengel Mongolia -above 750m |
|
Legalacsonyabb tengerszinti légnyomás |
870 hPa |
12/10/1979 |
Eye of Typhoon Tip -(excluding tornadoes) |
Legnagyobb 1 perces esőzés |
31.2mm |
4/7/1956 |
Unionville, MD, USA |
Legnagyobb 60 perces esőzés |
305mm |
22/6/1947 |
Holt, MO, USA |
Legnagyobb 12 órás esőzés |
1.144 m |
7- 8 /1/1966 |
Foc-Foc, La Réunion |
1.825m |
7- 8 /1/1966 |
Foc-Foc, La Réunion |
|
2.467m |
8-10 /1/1958 |
Aurère, La Réunion |
|
3.929m |
24-26 /2/2007 |
Cratère Commerson, La Réunion |
|
Legnagyobb 96 órás esőzés |
4.869m |
24-27 /2/2007 |
Cratère Commerson, La Réunion |
Legnagyobb 12 hónapos esőzés |
26.47m |
8/1860-7/1861 |
Cherrapunji, India |
Legnehezebb jégesőszem (hailstone) |
1.02kg |
14/4/1986 |
Gopalganj district, Bangladesh |
Leghosszabb aszályos periódus |
173 months |
10/1903- 1/1918 |
Arica, Chile |
Maximális szélroham, széllökés (gust) |
113.2 m/s |
1055 UTC 10/4/1996 |
Barrow Island Australia |
Budapest |
(1901-1950) |
minimum (hónap) |
maximum (hónap) |
éves átlag |
Relatív nedvesség |
% |
60 (április) |
83 (december) |
69 |
Gőznyomás |
hPa |
6,4 (január) |
20,1 (július) |
12,9 |